Preguntas más frecuentes
¿Por qué no basta con ser bilingüe para poder traducir en forma correcta? Hacer una buena traducción es algo que requiere mucho más que saber dos idiomas. Un traductor es realmente un escritor que reescribe el texto en el idioma al que traduce. Sólo un traductor experto puede hacer una transición apropiada de un idioma a otro. Lo que convierte a alguien en un experto es la habilidad para interpretar su mensaje, utilizando palabras genuinas y correctas.
¿Sus traducciones son certificadas para propósitos legales u oficiales? ¿Este servicio tiene algún costo adicional? Expert Translators puede certificar y autenticar cualquiera de sus traducciones, sin ningún costo adicional. Muchos documentos utilizados para efectos académicos u oficiales deben estar certificados, confirmando las calificaciones del traductor y la exactitud de la traducción. Nuestros traductores son acreditados por autoridades competentes.
¿Cuánto vale la traducción de una página? Las tarifas de traducción no se determinan por página sino por palabra traducida. La cantidad de tiempo y esfuerzo que demanda un trabajo no depende del número de páginas sino de la cantidad de texto por traducir, es decir del número de palabras.
¿Cuánto se demoran para hacer una traducción? El tiempo de entrega depende del tamaño del trabajo y de la complejidad del material, así como del nivel de perfección requerido (un borrador o una versión ya editada). Aproximadamente, en un día hábil se traducen 3.000 palabras. Sin embargo, también ofrecemos servicios extra-rápidos.
¿Les debo entregar personalmente los documentos? No, a menos que desee visitarnos! Un documento se puede enviar por e-mail, fax, mensajería especializada o por correo. Una vez que usted apruebe la cotización, empezaremos a trabajar. Si paga con tarjeta de crédito o cheque, la traducción le será enviada tan pronto como esté lista.
Regresar al comienzo
|